flysoftly 发表于 2007-6-4 20:33:36

关于手册翻译在3go发言一事的致歉

我是3go的391,今天在3go的论坛上谈到insky的中文手册时,犯了一个错误,在这里向insky的翻译者表示歉意。以下是我今天的发言:

“发表于 2007-6-4 12:42资料 短消息   
这里提到了insky手册抄袭3go纯属笑话一说。本来不想说insky手册是否抄袭3go。但我看了insky的手册的前几页就发现了一个疑点。前面介绍可操纵飞机中说到a10还是su25,说他们面对不可避免的空战中,insky的翻译与3go的完全相同“想办法面对到来的威胁”而实际上那句话的意思是“想办法将机头指向敌机“,不知道为什么连翻译错误的地方都一样,如果不是翻译软件的问题的话,我只能很善意的说,可能insky的手册参考了3go内侧版的一部分。 ”


“发表于 2007-6-4 20:20资料 短消息   
首先向418同志和广大飞友承认错误,仔细查对后两者的翻译是不一样的。
英文手册第8页第四段最后两行,“the pilot should turn to face oncoming threats....”我认为这句话的实际意思是“想办法将机头指向威胁方向”。3go的内测版翻译是“要么面对到来的威胁”,insky的翻译是“以应对来自敌机的威胁”。因为我在内测版中就对该问题提出了疑议,不久在insky的手册中看到了同样的问题,所以印象极其深刻,而并没有去仔细的校正其中的文字差异。
在这里向insky的翻译人员致以歉意,以后类似的问题我会校正后再发言,避免对于广大lockon爱好者的误导。对不起。 ”

相信insky负责翻译手册的人一定也是对于lockon具有极大热情的人。所以诋毁了你们,十分过意不去。我代表个人再次表示歉意。在新鸟中如果造成对于insky得不良影响的话。请让他来看这个贴子,表明我的歉意。

因为3go与insky有一些不愉快,所以我不希望自己的错误导致误会的加深。我对于insky曾经的的某些人,某些事有一些负面看法。但是对于翻译手册,自己制作资料的这些人,我是敬佩的。希望真正把精力都放在飞好这个游戏上的人们,能够友好相处,共同飞行。

[ 本帖最后由 flysoftly 于 2007-6-4 20:40 编辑 ]

mac 发表于 2007-6-4 22:24:08

致歉?
391言重了!
我们共同热爱的这片虚拟天空包容着一切!
相信不论是乌云避日,还是阳光普照,
天空在我们的心里都是无限美丽的.
不是吗?
   

[ 本帖最后由 mac 于 2007-6-5 08:08 编辑 ]

YuWulun 发表于 2007-6-4 22:35:09

言论自由!!

xiaok 发表于 2007-6-4 22:45:47

无限的天空,有限的人心,为什么同一片天搞得阴沉沉的??.inSky希望的是将有限的人心溶于无限的天空....自由洒脱一点没啥不好的...

wufan 发表于 2007-6-4 22:50:26

inSky的大人们都挺大度的,敬佩ing……

YuWulun 发表于 2007-6-4 23:14:44

原帖由 wufan 于 2007-6-4 22:50 发表 http://bbs.insky.cn/images/common/back.gif
inSky的大人们都挺大度的,敬佩ing……
,没有大人,都是飞友....................

dingo 发表于 2007-6-5 00:15:40

kenken 发表于 2007-6-5 03:56:39

都是玩家的梦想啊!!大家分享!!

蔚蓝天空 发表于 2007-6-5 07:27:55

开放的天空,开放的论坛,好。

99lc 发表于 2007-6-5 08:15:44

同意mac的观点。不过总觉得3go有了本新手册就象防贼似的防着别人,太不大气了!!!
页: [1]
查看完整版本: 关于手册翻译在3go发言一事的致歉